Saturday, March 25, 2023

In memoriam Paul van der VLOET (28.12.1928 – 21.03.2023) et petite leçon de traduction libre du kinyarwanda

Traduttore tradittore !

La Libre Belgique de ce samedi 25 mars 2023 nous annonce à la page 59 (décidément) le décès à l’âge de 94 ans de Monsieur Paul van der VLOET, veuf de Madame Francine DE DROOG, Administrateur de sociétés, Vice-Président du CIDIC, né à Anvers (Belgique) le 28 décembre 1928 et décédé à Etterbeek (Belgique) le mardi 21 mars 2023. Paix à son âme. Ce n’était pas un quelconque quidam, puisqu’il n’était pas qu’Administrateur de sociétés, mais aussi et surtout Vice-Président du CIDIC (Cercle International Diplomatique et Consulaire – Centre Européen de Diplomatie Economique). Ne tournons pas autour du pot. Monsieur Paul van der VLOET, veuf de Madame Francine DE DROOG, Administrateur de sociétés, Vice-Président du CIDIC, était le plus Anversois de tous les Etterbeekois de Bruxelles-Capitale de l’Europe (Uburayi). Il laisse dans la peine, outre ses deux enfants et beaux-enfants, 6 petits-enfants et 8 arrière-petits-enfants, sa compagne, la Vicomtesse de ROEST d’ALKEMADE à laquelle je présente mes sincères condoléances. La cérémonie d’Au Revoir, suivie de la crémation, aura lieu au Crématorium de Bruxelles (Avenue du Silence 61 à 1180 Uccle), le mercredi 29 mars 2023 à 11 heures (Paul VAN DER VLOET Cérémonie de 11:00 à 11:30 Legrand-Jacob sprl, info@legrand-jacob.be). Mais profitons-en pour faire une petite leçon de kinyarwanda à ceux qui ne maîtrisent pas notre langue, celle de Gihanga, une des plus belles de cette planète Terre. Et commençons tout de suite par le commencement.
L’Europe (puisque c’est de cela qu’il s’agit), se traduit en kinyarwanda, Uburayi (= Le-Pays-De-La-Suie). Qu’est-ce qui a poussé les Banyarwanda à qualifier l’Europe de Pays-De-La-Suie ? Je n’en sais absolument rien. Au 19ème siècle, je n’étais pas encore né.
ibirayi (les pommes de terre) est un substantif dérivé de Uburayi (= Le-Pays-De-La-Suie) et signifie tout simplement Les-Patates-Du-Pays-De-La-Suie. Au fait, comment dit-on la suie en kinyarwanda ? Umurayi. C’est aussi simple que ça. Et Murayi dans tout ça ?
Murayi = L’Européen ;
Murayi = La Suie ;
Murayi = Grande quantité de pommes de terre (= Patates-Du-Pays-De-La-Suie).
ROEST (comme le Hollandais qui a eu la gentillesse de m’inviter à sa noce, beau-fils de feu Pasteur Frédéric SEBALINDA) n’est pas la traduction de Murayi.
Murayi se traduit, en flamand, ROET (la suie) et non ROEST (la rouille). ROET (la suie) est un mot flamand qui se prononce « route » (umurayi). Le « rail » c’est français, mais « roet » (lire « route »), c’est flamand. Et en kinyarwanda ? Le son « u » n’existe pas en kinyarwanda. Le mot français « rut » se lit en kinyarwanda « route » (exactement comme « roet » en flamand).
Et pour ne rien faciliter du tout, le mot français « rut » (en parlant des animaux) ne se traduit pas en kinyarwanda « umurayi » mais « kulinda » (lire « koulinda »), rien à voir avec le mot flamand « linde » (tilleul). ROEST (comme le beau-fils hollandais de feu Pasteur SEBALINDA), ne se traduit pas en kinyarwanda « umurayi », mais « ingese ». Le patronyme de mon ami ROEST ne signifie pas « umurayi » (= la suie), mais mon ami ROEST est néanmoins Umurayi puisqu’il est Européen. Donc « umurayi » = la suie, mais « Umurayi » = L’Européen.
« Rust roest », comme on dit chez nous en Flandre. C’est un des dictons les plus populaires du plat pays.
Le lundi 7 septembre 1970, j’entre en 6ème année primaire à Nyakabungo, Gisenyi, Rubavu, Gisenyi, au Rwanda, à l’âge de 10 ans (le plus jeune de la classe). Nous sommes trois Habimana dans la même classe : 

  1. Habimana Djuma (le plus âgé), fils de Senzira, de la cellule Kivumu, secteur Gisenyi, commune Rubavu, préfecture Gisenyi, au Rwanda. Aux dernières nouvelles, il vit toujours à Gisenyi. Il m’arrive d’avoir de ses nouvelles par son jeune frère Sadi qui vit à Lubumbashi au Congo voisin.
  2. Habimana Cleth (de deux ans plus âgé que moi), fils de Kubwimana Raphael de la cellule Bugoyi, secteur Gisenyi, commune Rubavu, préfecture Gisenyi, au Rwanda, le meilleur au football surnommé Européen (petit-frère de Bahizi François, dit Bonjour, futur percepteur des postes à Gisenyi). Il est malheureusement décédé très jeune.
  3. Moi-même Habimana Ildephonse dit Murayi.

Question pour un champion :
Qui était Habimana Européen de notre classe ? Cleth ? ou moi-même ?

Mais avant de terminer, après avoir présenté mes condoléances à la Vicomtesse de ROEST d’ALKEMADE, je présente également mes condoléances aux autres membres de la famille de feu Paul van der VLOET (28.12.1928 - 21.03.2023), et plus particulièrement à ses petits-enfants, Audrey Marie Emilie LOUMAYE, médecin, épouse de Geoffroy Dominique Frédéric Marie Ghislain de PIERPONT, demeurant à TERVUREN (Belgique), Jezus Eiklaan numéro 86/A et Léopold Ernest Marie Georges LOUMAYE, médecin, époux de Madame Maude Anne-France Michèle Laetitia BERCKMANS, demeurant à HUY (Belgique) Section de Tihange, rue Bonne Espérance 34, bénéficiaires de la Donation Partage LE BLAIR SCI Consorts LOUMAYE... Ibindi ubundi. 
La cinquième chanson de mars 2023: BEAFRIKA ACADEMY | KIDS/ADOS | CAMIDO - SUGARCANE | CHOREOGRAPHY BY BADGYALCASSIE ET SILVER VICE - YouTube
« Impose ta chance, serre ton bonheur et va vers ton risque. À te regarder, ils s'habitueront. » [— René CHAR | Poète français né le 14 juin 1907 à L'Isle-sur-la-Sorgue (Vaucluse) et mort à Paris le 19 février 1988, ayant adhéré au mouvement surréaliste à 22 ans] 
« Ce qui est dit doit être fait
Ce qui est fait était écrit
C'est comme ça…
C'est la vie. »
(Jacques Higelin) 
Allez ! Bonne soirée et puis aussi bonne chance. 
Abatabizi bicwa no kutabimenya.
Nikozitambirwa

25.03.2023

0 Comments:

Post a Comment

<< Home